lâ
lâ
[FO]
-
v.intr.
movisi di un puest a di un altri:
par lâ a Udin a vevin di passâ pal stret di Remanzâs (Popolâr - Istitût di Ricercje Achil Telin, Cinc centesims al orcul - Tiaris di Cividât e de Badie di Rosacis);
lait a cjase che culì no vês nuie ce fâ (Pieri Menis, Un muart su la strade);
e jere une grant turbe di int che, de place, a pît e a cjaval, a levin in Are (Alan Brusini, Amîs come prime)
Var. zî
, alâ
-
ancje riferît a une destinazion che plui che un lûc e je une cundizion, une situazion, une ativitât, une compagnie e v.i.:
po i fruts a jerin lâts a ricreazion (Dino Virgili, Emme come mamma);
in ogni moment de zornade o vin la ocasion par fâ moviment: fasint a pît la strade par lâ a vore o a scuele […] (Guglielmo Pitzalis, Metiti in moto!);
sô cugnade Mariane e je lade a sagre (Catarine Percude, La plui biele);
si lassarin par lâ ducj a durmî (Roberto Ongaro, Cretevierte)
-
vê une cierte direzion:
te prime crosere, si cjape la strade che e va a çampe (AAVV, Un puint tra îr e vuê 5);
al jere dome un cartel cun stranis nons e frecis che a levin par ogni pont cardinâl (Checo Tam, Sense)
-
slontanâsi:
siore parone, a son vincj agns che soi cun jê […] Se no si fide di me al è miôr che o vadi… (Pieri Somede dai Marcs, Ursule)
Sin. lâ vie
, lâsint
, sindilâsi
-
v.intr.
fâ un moviment cuntune part dal cuarp o cuntun imprest par rivâ a tocjâ alc o sim.:
lâ cu la man inte sachete par viodi ce che al jere dentri (Cristina Noacco, Faliscjis)
-
(fig.)
indreçâ il pinsîr, la memorie, il discors e v.i. a un ciert fat, argoment e v.i.:
al leve cu la memorie pai trois des sôs storiis curiosis (Alan Brusini, Come tai romançs);
tornant cjase jo e Franziskus no sin lâts sul argoment; no i ai domandât cuant che al veve cognossût Iskander. Il mio amì mi varès dit altris bausiis (Checo Tam, Don Franziskus e Iskander)
-
v.intr.
cun dopo un complement di fin, movisi par cirî o otignî alc:
mieç paîs al lave a foncs, a cais, e, di Vierte, a grisulon e oregluce (Franca Mainardis, Il sium di Lissandri);
al distrigave jespui a pene gustât, che dopo al veve di lâ a ûfs di furmie, pai uciei (Riedo Pup, I furlans e i predis)
-
v.intr.
riferît al timp o a une dade di timp, procedi, fin a rivâ a une conclusion e a deventâ passât:
e ancje chest an al è lât;
tu viodarâs che nol larà tant timp che si visaran che tu vevis reson
Sin. passâ
-
svicinâsi a vê une cierte etât o a finî un ciert timp o inovâl, cuntun complement introdusût de preposizion "par":
"E chel frut ca trops agns aial?" "Al va par vot";
cun chest an al va par undis agns che i furlans pal mont si riunissin a Einsiedeln, in Svuizare, par une zornade di fieste (Riedo Pup, Fûr che al vegni cui che al è stât)
-
v.intr.
rivâ in proprietât o in possès:
se mê mari e ves vût plui pazience e varès ereditât jê, dopo, la lôr robe e no sarès lade a int stranie, che e puartà dentri un altri non (Maria Forte, I arcs)
-
ancje di alc di imateriâl, jessi destinât, assegnât, ricognossût:
a Cavedalis al va il merit de buine riessude de operazion [de mancjance di incidents te rese di Vignesie ae Austrie] (Giovanni Pillinini, Zuan Batiste Cavedalis - Une vite esemplâr);
ai artesans dal Friûl che a àn volût dâ une cerce di ce che a son bogn di fâ cul lôr inzen […] e va dute la nestre maravee e la nestre simpatie (Josef Marchet, Di ca e di là de stangje)
-
v.intr.
di mecanisims, aparâts e v.i. funzionâ:
adès [il mecanisim par tirâ sù la aghe dal poç] al va a eletric (Angelo Tesan, Aga par vivi);
chest sacraboltât di motorin nol va plui (Gotart Mitri, Vocabolario italiano-friulano)
Sin. cjaminâ
, la indenant
-
di monede, vê valôr corint, jessi acetade:
di cuant che al è l'euro lis liris no van plui
Sin. cori
-
v.intr.
(fig.)
sucedi, vê un ciert davuelziment:
fevele ben, conte la storie come che e je lade (Pieri Somede dai Marcs, L'avocat e la luianie)
-
de vite o des robis de vite, procedi intune cierte maniere, ancje cun subiet sotintindût o cuntun ûs dal verp che si pues calcolâ impersonâl:
«E tu, cemût vadie?» «La solite vite […]» (Carlo Sgorlon, Prime di sere)
-
di une cualsisei dinamiche, fenomen, relazion e v.i., procedi ben o intune cierte maniere che e ven specificade:
jê e tasè, ma e varès zurât che alc nol lave, il so voli no si ingjanave (Maria Forte, La tiere di Lansing)
-
v.intr.
sei di mode:
chest an a van i colôrs clârs
Sin. jessi di mode
, lâ di voghe
, lâ di mode
, usâ
-
di un prodot, jessi vendût, spaçât:
di cuant che si fâs dut cul telefon lis agjendis a van di mancul
-
v.intr.
(fam.)
jessi de misure juste:
o ai cjapât chilos e i bregons no mi van plui
Sin. jentrâ
, stâ
-
jessi di une cierte misure specificade di un predicatîf:
cheste gjachete mi va largje;
lis scarpis mi van piçulis
Sin. vignî
-
v.intr.
tacâ une cariere, une ativitât, un servizi e v.i.:
al veve decidût di lâ soldât volontari (Cristina Noacco, Faliscjis);
tu podevis lâ predi, se no ti smeche di cori [lavorant su la fornâs] (Pieri Menis, La scuele dai fornasîrs)
-
v.intr.
finî par cjatâsi intune cierte cundizion:
alc di impuartant e di fondamentâl al jere lât pierdût (Carlo Sgorlon, Ombris tal infinît)
-
(ancje fig.)
vê un mudament, deventâ alc di diferent tant che composizion, materiâl, consistence e v.i.:
i ordenà al contadin di lâ a cjoli une butilie di vin par celebrâ la soluzion. I racomandà però di cerçâlu prime, che nol fos lât in asêt (Franco Marchetta, Louis Pasteur a Sant Martin);
plui di mieç pancreas - la "code" interie e part dal "cuarp" al jere lât in necrosi (Amedeo Giacomini, Tal ospedâl)
Sin. trasformâsi
, voltâsi
, butâsi
-
v.intr.
finî par fâ une cierte azion o a produsi un ciert efiet, esprimûts cun "a" e un infinît:
[lis grandecis di "flus"] che si ingrumin a van a formâ grandecis di "stât" o di fonts, che a puedin jessi misuradis intun particolâr pont de scjale dal timp (Marzi di Strassolt, Dal Prodot Interni Lort aes misuris dal benstâ);
a vignaran cjapadis sù testemoneancis che a laran a componi un documentari (Erika Adami, La Caravane e rive in Friûl)
-
(enf.)
ancje dome par dâ plui enfasi:
eh, ma Gusto, ce vâstu a pensâ! (Roberto Ongaro, Il muc)
-
v.intr.
viodisi cun cdn., spec. par vê une prestazion, un servizi, un prodot, un consei, un sclariment e v.i.:
chel dolorut i ruvinave la digjestion e no jere une fantasie. Miôr lâ dal miedi (Alan Brusini, Amîs come prime);
[par ricognossi i fîs za vûts] baste che ducj i doi, tal at dal matrimoni, o declarais che a son vuestris e cussì no vês bisugne nancje di lâ là dal nodâr (Pieri Somede dai Marcs, La ultime firme de mê podestarie)
-
v.intr.
frecuentâ cierte int:
e je vignude mê mari a compagnâmi fin a Dartigne, e a racomandâmi a chei dal paîs che e stessin atents di me, che no les cun tristis compagniis (Pieri Menis, Il gno prin pâr di scarpis)
Sin. lâ ator
-
vê a ce fâ cun cdn. par resons di scuele, profession, politiche, religjon e v.i.:
in prime elementâr mi à tocjât di lâ cu la maestre Teresine (Pieri Menis, A scuele)
Sin. colâ1
, finî
-
impegnâsi insiemi cun cdn.:
no se sintive di lâ cui mucs o cui republichins, ma al veve ancje pôre di lâ cui partesans, in montagne (Roberto Ongaro, Il muc);
Cole, di zovin, al jere scjampât di cjase par lâ cun Garibaldi e al veve inmò tun scansel dongje il barcon de cjamare, la cjamese rosse di Sicilie (Dino Virgili, La aghe da pît la cleve)
-
v.intr.
tacâ a vivi intun ciert puest o cun cdn.:
e à scugnût, par stâ a sotet, lâ cuntune sô cusine, plene di fruts, che le à cjolte in cjase tant vulintîr (Pieri Somede dai Marcs, A jerin lagrimis)
Sin. lâ a stâ
-
v.intr.
vê une relazion sessuâl:
i plasês dal amôr sai procure lant cun feminis di pôc presit (Pierluigi Visintin, Friûl e furlans te Histoire de ma vie di Giacomo Casanova);
gno nono al dîs che cumò al è masse un cjapâsi e molâsi, che lis zovinis a van cun ducj e che lis storiis di amôr a valin come une cjiche che dopo un pôc si stude (AAVV, Sul florî)
Sin. lâ tal jet
-
v.intr.
jessi, vignî a cjatâsi intun ciert puest, spec. par câs, fâ une cierte fin:
cjo che tu cirivis la tô cjarte di identitât, e jere lade tra lis mês cjartis;
e il cjantâ di une volte? Dulà isal lât? Dome pal plasê di cjantâ (Laurin Zuan Nardin, Cjantâ pe vile)
Sin. imbusâsi
, finî
, lâ a finî
-
v.intr.
(fam.)
vistîsi intune cierte maniere:
di Trivignan ancje chês: lis cognòs tal vistî. A Trivignan a van dutis a ûs di siore (Catarine Percude, La plui biele)
-
v.intr.
(eufem.)
finî di vivi, murî:
Jolande le veve vendude [la cjase] subit dopo che i puars vecjos a jerin lâts (Carlo Sgorlon, Prime di sere);
oramai i eri una femina svuedada / fasint l’ultim dai pins i lu ai sintût sbegherâ / e po i soi lada (Giorgio Ferigo, La sô puema);
o ai tante pôre che il rosâr dongje il puarton al sedi lât (Maria Forte, Cjase di Dalban)
Sin. murî
-
(fig.)
ancje di robis inanimadis, finî di esisti o di funzionâ:
[jessint muarte une cjavre] mi è lade dute la mê sostance! (Andreina Nicoloso Ciceri, La cjavre - Racconti popolari friulani I);
"Ah, la machine! Si à fermade, boh! Cui sa ce dal caz, ma, boh, miarde: e je lade e vonde!" (Stiefin Morat, Donald dal Tiliment)
-
(fig.)
no vê plui lis cualitâts justis:
ce puce, il pes al è lât!
Sin. lâ di mâl
, lâ frait
, fraidessi
, fraidîsi
-
v.intr.
(coloc., fig.)
incjocâsi:
cul tierç tai al jere za lât
Sin. lâ in bale
, partî1
-
pierdi di luciditât o ancje pierdi la salût mentâl:
ce vûstu, tra i agns e il bevi al è lât, nol capìs plui nuie
Sin. lâ fûr
, dâ i numars
, deventâ mat
, lâ fûr cul cjâf
, lâ ator cul cjâf
, lâ vie cul cjâf
, inçussîsi
, imbambinîsi
-
v.intr.
jessi preseât:
Martin al tasè, ma al jere clâr che la robe no i leve masse (Carlo Sgorlon, Il dolfin);
«Parcè, pupà; no ti vano [i biscots]?», i domandai tal viodilu cussì [pôc persuadût de marcje]. «Par lâmi, mi van», dissal lui; «ma o pensavi che tu mi puartassis une di chês scjatulis come in chê volte…» (Meni Ucel, Biscots)
Sin. pocâ
, smecâ
, plasê1
, fâ plasê
-
v.intr.
jessi cjapât dentri jenfri doi valôrs, doi limits:
i veve puartade dute la ghiringaie dai fîs e dai nevôts che a levin di un an di vite ai undis (Alan Brusini, Come tai romançs)
-
v.intr.
denant di un gjerundi, par segnâ la continuitât, la progressivitât o la ripetitivitât di une azion:
po a van fevelant indenant dal plui e dal mancul, fin che 'Sefon al dispon di lâ a pognisi (Meni Ucel, Culumie);
[il guvier talian] tra il 1882 e il 1915, cu la diestre al leve rinovant di cinc in cinc agn il pat di amicizie cu la Austrie e cu la Gjermanie (Josef Marchet, Partide dople)
Sin. jessi daûr
, stâ
-
v.intr.
jessi necessari:
«Ce vino di dâus?» i domandavin. «O savês trop timp che mi è lât. Fasêt voaltris» (Carlo Sgorlon, Prime di sere)
Sin. coventâ
, volê1
, servî
-
tai timps finîts, ancje in costruzions li che al à dopo il participi passât di un verp transitîf, par indicâ la necessitât de azion:
a son i parons dal vapôr che a stabilissin ce che al va contât e ce che al va tasût (Josef Marchet, Cuintristorie dal Friûl fin sot la Italie)
Sin. coventâ
, volê1
Cfr. bisugnâ
, scugnî
-
v.intr.
jessi doprât, spindût e v.i.:
chei doi lavorents che mi pâr che batin la sflacje a otante, [chel pôc che a rindin] mi va dut in spesis (Pieri Somede dai Marcs, Vilie di Nadâl (teatri));
no si formave capitâl, e il redit al leve dut in consum (Adrian Cescje, Liniis di storie sociâl e economiche dal Friûl 1500 - 1800);
il gno morôs l'è piçul, / al è piçul, pitinin, / par fâi lis braghessutis / mi va un braç di regadin (Zuan Nazzi Matalon, Ottorino Burelli, Sacheburache)
Sin. lâ vie
, finî
-
v.intr.
cuntun infinît introdusût de preposizion "par", movisi par tacâ une azion, jessi li li par fâle:
al viôt un brut ragnat che dibot i becave un pît, alore lui al va par schiçâlu (Pieri Somede dai Marcs, Resurezion a Pontinie)
Sin. fâ
, stâ
-
v.intr.
tal imperatîf di seconde persone singolâr o prime plurâl, cun funzion interietive, par animâ, riclamâ a un ciert compuartament o cuntun sens che si capìs dal contest o ancje dome enfatic:
jo no crôt a chês cazadis alì! Extraterestris achì? Ma anìn mo! (Checo Tam, Sense);
"[vêso durmît ancje lis feminis] Intun convent di fraris!" "Va va mat che tu sês… I oms àn durmît intal convent dai capucins, e lis feminis intun camaron dulà che son lis muiniis" (Pieri Somede dai Marcs, Barbane)
-
v.intr.
intai stes câs li che al ten sù costruzions infinitivis, si pues cjatâ la costruzion dal dopli imperatîf:
va viôt di mame, dai une man a mame (Laura Pigani, L’ultima lettera al fratello tra speranza e vita al fronte);
va prepare di gustâ subit ancje par chest zovin (Pieri Somede dai Marcs, Vilie di Nadâl (teatri))
-
v.intr.
l'imperatîf di prime persone plurâl al pues jessi doprât ancje riferît ae seconde persone singolâr e plurâl:
anìn chi tu, Beput, lei ce che al è scrit (Riedo Pup, Predis di ogni fate);
comodaitsi, anìn, vignît! (Franca Mainardis, Il sium di Lissandri)
-
s.m.sing.
viaç par rivâ di cualchi bande:
la diligjence e sarès passade par Udin tal lâ e tal tornâ (Pierluigi Visintin, Friûl e furlans te Histoire de ma vie di Giacomo Casanova)
Sin. lade
-
s.m.sing.
maniere di movisi:
chê fantate e à un biel lâ (Giulio Andrea Pirona, Ercole Carletti, Giovanni Battista Corgnali, Il Nuovo Pirona)
Sin. ande
-
(fig.)
maniere di jessi:
e je int sul nestri lâ (Giulio Andrea Pirona, Ercole Carletti, Giovanni Battista Corgnali, Il Nuovo Pirona)
Polirematichis e espressions idiomatichis
Proverbis:
- a fâ ben, si va in paradîs
- a fuarce di lâ la sele tal poç, e lasse il mani
- a lâ a cjase cence nuie, la cjase e vai
- a lâ nome che a messe nol è ben
- a lâ pal mont no si cjate lis luianiis picjadis
- a pôc a pôc si va un bon trop
- a preâ e altri ben no fâ, a cjadaldiaul no si fâs di mancul di lâ
- a puarton spalancât il ben al po jentrâ e il mâl al po lâ
- a Sant Barnabà la ue e ven e e va
- a Sante Catarine il frêt al va in cusine
- a van plui vidiei al macel che no bûs
- a van plui vidiei che no mançs in becjarie
- al è miôr lâ a durmî cui çucui che no lâ discolçs a palâ nêf
- al è passât il timp di lâ a moris
- al tocje di lassâ lâ la aghe injù e il fum insù
- al va a finîle mâl chel lôf che al à une sole tane
- al va plui di un mus a marcjât
- alc al va in ogni negozi
- bêçs di pote ai van che ai trote; bêçs di stole ai van che ai svole
- bisugne lâ a messe là che e je la glesie
- bisugne lâ a mulin cuant che e je aghe
- bisugne lâ adasi planc par rivâ prest
- bisugne lâ planc par rivâ prest
- bisugne lâ vistûts daûr dal so stât
- bisugne lassâ lâ il mâl jù pai malâts e la vuere jù pai soldâts
- bisugne lassâ lâ il sanc pes sôs venis
- bisugne lassâ lâ la aghe injù e il fum insù
- bramazion di mus no va in paradis
- ce che al ven di buf in baf, al va di ruf in raf
- ce che al ven di ruf al va di raf
- ce che i va i vûl
- che e ledi la plume pûr che al resti l'uciel
- cheste musiche no va sun chest bal
- cjar di cûl no va in cîl
- come che al va l'ultin di carnevâl e il prin di cuaresime, a va dute la cuaresime
- conseiti cun trops e po sielç ce che al va miei
- cuant che a van i bûs tal fossâl al va ancje il cjar
- cuant che il cuc al va in montagne, nol torne jù se no si bagne
- cuant che il nûl al va a soreli jevât, mole il bo e va pal prât; cuant che il nûl al va a soreli a mont, cjape il bo e va a disconç
- cuant che il soreli la joibe al va tal nûl, domenie al plûf sigûr
- cuant che il tamon al va stuart, lis ruedis a van tal fossâl
- cuant che il to mus al nasseve, il gno al leve a scuele
- cuant che la lodule e va in cîl, il pan di sorc al sa di mîl
- cuant che lis vacjis a van e a tornin di mont, un montanon al è pront
- cuant che no ti impuarte no stâ cjalâ se e va drete o stuarte
- cuant che nol cjante il cuc pai tredis di Avrîl, bisugne lâ in comun a cirîlu
- cui che al à bon vin in cjase nol va ta la ostarie
- cui che al à la cjase sul cjâf al po lâ pardut
- cui che al bastone che al ledi cun doi sacs
- cui che al è di sâl che nol ledi te ploie
- cui che al è di veri che nol ledi fra lis clapadis
- cui che al è fat siôr cul vendi fritulis che nol ledi a vendi colaçs
- cui che al robe pai altris al va in preson par se
- cui che al semene clauts che nol ledi discolç
- cui che al semene spins che nol ledi discolç
- cui che al va a durmî cence cene dute la gnot si remene
- cui che al va a durmî cence cene dute la gnot si remene e cuant che si è ben remenât nol à ni durmît ni cenât
- cui che al va a gnocis cence invidâ nol cjate cjadree par sentâ
- cui che al va a mulin si infarine
- cui che al va cence bêçs tal tacuin, al è un muart in pîts
- cui che al va cu lis craçulis al impare a çueteâ
- cui che al va cui çuets al impare a çueteâ
- cui che al va cul lôf al impare a urlâ
- cui che al va daûr plume mai nol ingrume
- cui che al va dongje dai mulinârs al reste infarinât
- cui che al va dret nol fale la strade
- cui che al va e torne al fâs bon viaç
- cui che al va in vuere al mangje mâl e al duar par tiere
- cui che al va planc al va salt
- cui che al va planc al va san e lontan
- cui che al va tai baraçs si sponç
- cui che al va tal mulin si infarine di voladie
- cui che al va tal mulin si sporcje di voladie
- cui che al vûl aghe che al ledi a la fontane
- cui che al vûl che al ledi; cui che nol vûl che al mandi
- cui che al vûl cjar che al ledi in becjarie
- cui che al vûl il pape che al ledi a Rome
- cui che al vûl jessi masse maladet nol va dret
- cui che al vûl salvâ la panze pai fîcs che nol ledi in vuere
- cui che al vûl stâ ben une dì, che al mangji ben; un mês, che si maridi; un an, che al maci il purcit; dute la vite, che al ledi predi
- cui che al vûl vê che al ledi, cui che nol vûl vê che al mandi
- cui che di zovin si fâs mangjâ, di vieli al scuen lâ a pitocâ
- cui che i insegne al mus a butâ jù il sac e a mangjâ la farine si ridûs a dovê lâ a mulin bessôl
- cui che nol à ce fâ che al ledi
- cui che nol à lusôr che al ledi a durmî a scûr
- cui che nol à robe sô, bisugne che al ledi là che al po
- cui che nol sa balâ che nol ledi su la fieste
- cui che nol vûl che al mandi mes, cui che al vûl che al ledi stes
- cui trê rês de Pifanie va decîs par la tô vie
- cul domandâ paron si va a Rome
- cul domandâ paron si va pardut, fûr che te lune
- cun zeis no si va a cjoli aghe
- cuntune redine si va drets, cun tantis si va tal fossâl
- daspò dai cuindis di Avost, cence tabar no lâ tal bosc
- di robis a 'nd è une gucje par ducj, par ben che e ledi
- dimi cun cui che tu vâs e ti disarai cui che tu sês
- ducj a messe in côr no si po lâ
- dulà che a van lis çoris a son vuessats
- dulà che no si va di vîfs, si va di muarts
- dutis lis cuaiis no van par un agâr
- dutis lis letaris no van a la pueste, dutis lis peraulis no mertin rispueste
- e va fin che e va e co no va si implante
- e va tant la cjavre çuete, che il lôf le intope
- e va tant la sele al poç, fin che e reste dentri
- fâs un pas a la volte e va lontan
- Fevrâr: il soreli al va par ogni agâr
- fin a Nadâl il frêt nol fâs mâl, di nadâl inlà il frêt si 'nd va
- flât di cûl al va là che al vûl
- gjave e no met, la fontane a va a sec
- i bêçs a son taronts: a stan pôc a lâ
- i bogns che a vadin in paradîs in tiere no si sa ce fâ di lôr
- i brûts luncs a van pe taule
- i cjatîfs: cjapâju cuant che a vegnin e lassâju lâ cuant che a van
- i peçots a van par aiar
- i pintûts e i scuintiâts a van ducj par une strade
- i siums de gnot, al dî di un grant poete, a son imagjins dal dì ladis in scuete
- il brût de pite al va par dute la vite
- il brût di gjaline al va par ogni aìne
- il cjaliâr al va in çavatis
- il cjar cence tamon al va tal fossâl
- il dî nol va cul fâ
- il fum al va a riviel, al va dongje dal plui biel
- il fum al va par traviers, al va là che a son i bêçs
- il gjat al va tant al ardiel fin che i lasse la çate
- il lari piçul al va in preson
- il liberâl e il semenadôr a van par un troi
- il mâl al va simpri pai malâts
- il mont al va da se
- il mont al va sôl
- il peçotâr al va simpri cun dôs bisacjis
- il pintût e il scuintiât a van pe stesse strade
- il selino e i savôrs a van cincuante dîs a cjadaldiaul prin di nassi
- il Signôr nol paie ogni sabide, al va ben planc ben planc, e vie pal timp al va tacant
- il testart cumò o dibot al va a cjase cul cjâf rot
- in paradîs no si va in caroce
- in vuere si va cun doi sacs: un par dâlis e un par cjapâlis
- intal crodi va biel planc
- l'orloi nol va sôl
- l'uciel al va di çope in çope tant che il sossedâ di bocje in bocje
- la aghe a va simpri al mâr
- la aghe e va injù, il fum insù e la fortune par traviers
- la bielece e va e e ven, e je la bontât che si manten
- la bramazion e ven, e va; po e torne su la schene di cui che le da
- là e va la tavaie, là e va la bataie
- la farine dal diaul a va dute in cinise
- la farine dal diaul a va dute in semule
- la maleperaule e va di bocje in bocje tant che la sossedarie
- la muele e va un pôc par cussì e po a fâs ziruc
- la peraule che e scjampe e sa indulà che e va
- la robe e ven e a va
- la robe fate di rif e di raf, a va di buf e di baf
- lasse che a disin ce che a vuelin e fâs ce che al va ben
- lasse che il fum al ledi insù e la aghe injù
- lasse che la magne a ledi pe campagne
- lasse lâ la aghe al so destin
- lasse lâ la aghe injù e il fum insù
- lei libris vieris, bevi vin neri, lâ cun feminis che no son zovinis
- lis cjavris là che e va une a van dutis
- lis cuaiis no van simpri par chel agâr
- lis disgraciis a van tant che i fraris
- lis disgraciis no van mai solis
- lis madonis a van ben picjadis sù pal mûr e lis brûts inte cite
- lis maledizions a van trê dîs par lûc, po a colin là che e je la colpe
- lis trê contentecis dal om: lâ coscrit, copâ il purcit, murî la femine
- lis tristis gnovis a van simpri indenant
- mâl par cui che al va, piês par cui che al reste
- maladete chê latoane che e va a la fontane
- mangjio stran o mangjio fen, ce che mi va in bocje mi sta ben
- miôr lâ a durmî cuntun mocul che no a scûr
- miôr rivâ un cuart di ore daspò e lâ sigûrs
- miôr un bocon di lum che no lâ a durmî a scûr
- nissun nol va te buse, ogni muart e à la sô scuse
- no meti e gjavâ, dut cuant in curt al va
- no si à di tirâ flât e gloti che e va pe scjavace
- no si po lâ in paradîs a dispiet dai sants
- no si va a movi il jespâr
- no si vent dutis lis pioris che a van a marcjât
- no van mai dutis pes pensadis
- o lâ o rompi
- ogni biele rose a va in fen
- ogni dì no va cussì
- ogni mincjon al sa lâ pal biel timp
- ogni puar om, al sa lâ pal timp bon
- ogni robe e va cjolte pal so viers
- ognidun cul so sac che al ledi a marcjât
- par che il cjar al ledi, bisugne onzi lis ruedis
- par chê strade che no si vûl lâ al tocje di cori
- par scjampâ de miserie si à di lâ là che a son cjamins che a fumin e no cjampanii che a sunin
- par tuart o par reson al è simpri mâl lâ in preson
- Pasche tafanie il frêt al va in smanie
- plui adalt si va, plui grant bot si cjape
- preiere di mus no va in cîl
- preiere di mus no va in paradîs
- prin di lâ a cjoli il purcit, si à di fâ il cjôt
- prin ton a soreli jevât, cjol il sac e va a marcjât; prin ton a soreli a mont, cjol il sac e va pal mont
- robe di stole e va che e svole
- robe robade e va te cinise
- robe une gjaline ti mandin a la ghiliotine, robe un milion no tu vâs nancje in preson
- Sant Antoni, il frêt al va in demoni
- Sant Simon, e va la lodule tes rêts a tombolon
- scure la marine: mangje, bêf e sta in cusine; clare la montagne: bêf e va in campagne
- se al plûf il dì di Sant Zorç, il cavalîr al va te cort
- se al tone il dì di Sant Zorç, dutis lis coculis a van te cort
- se o lin a puartâ la nestre crôs in place, o tornìn a cjase cu la nestre
- se Sant Pieri nol vierç la puarte, no si po lâ in paradîs
- se si à di inneâsi, lâ simpri ta la aghe grande; no je nancje braùre a inneâsi intune tace di aghe
- se si à voie di un displasê, si à di lâ ca dai parincj
- se tu fâs ce che ti dîs, tu larâs in paradîs; se tu fâs ce che o fâs jo, no tu vâs ni tu ni jo
- se tu ti tais il nâs, il sanc ti va in bocje
- si sa di lâ ma no di tornâ
- si sa dulà che si è ma no dulà che si larà a rivâ
- si va a Rome di plui bandis
- sossedâ nol vûl mintî: o fam o sêt o sen di lâ a durmî o cualchi cjosse che nol olse a dî
- tant al va il cjaldîr tal poç che infin al reste
- tant alt al va il scriç, tant alte e ven la nêf
- tes barufis si va cun doi sacs: un par dâlis e un par cjapâlis
- tilulì tilulì, ogni dì no va cussì
- tu sâs là che tu sês ma no là che tu larâs
- une tace di vin ros di vinars sant, al va dut in sanc
- va a mulin cul carnîr se no tu pûs lâ cul sac
- vôs di mus no va in cîl
- vôs di mus no va in paradis
- zunâ e altri ben no fâ, a cjase dal diaul no si lasse di lâ