stâ
stâ
[FO]
-
v.intr.
jessi intun lûc cence dislontanâsi:
cuant che la biblioteche e jere sierade, al stave in cjase a lei (Carlo Sgorlon, Ombris tal infinît);
Carmine al stave une vore su la puarte de buteghe, cu lis mans sot i braçs, a cjalâ ator (Dino Virgili, La aghe da pît la cleve)
Sin. jessi1
, restâ
-
jessi intune cierte situazion o intun lûc caraterizât di une cierte cundizion:
stâ difûr tal soreli une ore in dì, cun mans, braçs e muse scuvierts, al baste par sei sigûrs di produsi la vitamine D che e covente (Guglielmo Pitzalis, Ocjo ai vues!);
ma parcè stâstu intal frêt? Ma sêstu mat? E cence scarpis? Tu ti cjapis une polmonite (Laurin Zuan Nardin, Il rucjin)
Sin. restâ
-
jessi impegnât intune ativitât, vê un ciert compit, une cierte assegnazion e v.i.:
l'om di Albine al stave di vuardie al fûc, par no lassâlu flapî (Maria Forte, La cjase dal Murat)
Sin. jessi1
-
jessi intune cierte compagnie, passâ timp cun cdn.:
a Mirco i plaseve di stâ cun dute chê int che e veve viodût il mont (Alan Brusini, Par stradis lungjis);
«Nol dîs mai nuie. Nol è nissun gust a stâ cun lui» (Carlo Sgorlon, Prime di sere)
-
v.intr.
cun valôr copulatîf, jessi intune cierte situazion o cuntune cierte posizion dal cuarp:
invezit di cjoli la cjadree, a stevin impins, par cjalâ da pît cence dâ fastidi (Cristina Noacco, Faliscjis);
figurâsi se si podeve propit stâ fers, ma dopo une vosade dal vicediretôr ducj o jerin bonâts (Pieri Somede dai Marcs, Ce sdrumade);
di sera a gji plaseva a stâ pogneta ta arba e cjalâ li stelis (Ugo Pellis, Catinuta)
Sin. jessi1
-
jessi intune cualsisei situazion o cundizion, ancje psicologjiche, percetive, relazionâl, economiche e v.i.:
Zuan al stave cuiet, nol bruntulave plui cuintri i fis che no judavin la famee (Maria Forte, La tiere di Lansing);
o puarti vie la clâf cun me e tu tu jentris par daûr; cussì tu stâs plui pacjifiche e no tu stâs in pinsîr (Franca Mainardis, Il sium di Lissandri);
si steve cussì benon noaltris li tal cjaldut sentâts sun chê bancjone tal puarte fûr di nape (Dolfo Zorzut, No je plui vive)
Sin. sintîsi
-
jessi o sintîsi intune cierte cundizion di salût:
"Buine sere Vigje, cemût staiso?" (Pieri Somede dai Marcs, Gnot di Nadâl);
e jere tal jet cul mâl di cjâf… robis che a tocjin… No si po stâ simpri ben (Pieri Menis, Si disarès che e je inventade)
-
v.intr.
vê une relazion sentimentâl o ancje convivi cun cdn.:
chê che e sta cun gno pari no le cognòs nancje (Stefano Gasti, Daûr dal len)
-
v.intr.
jessi a vivi intun ciert puest, intune cierte cjase:
il pitour al steva tuna cjasa rimita cuntuna massara vecja (Novella Cantarutti, Scûr e lusour);
agne Marie, in dut câs, e je stade la ultime a lassâ il paîs. […] Cumò e sta intun apartament e e à un grum di amîs (Enrico Martina, Ricuarts e inlusions);
«Di un precîs, no lu sai nancje jo» dissè jê. «Al devi stâ tal borc disore […]» (Maria Forte, La tiere di Lansing)
Sin. vivi
, jessi a stâ
-
v.intr.
jessi de bande di cdn.:
pre Checo al volè tornâi a Battisti la visite che i veve fate a Montenârs. […] I domandà che al sielzès di stâ cu la cause autonomiste, cuintri la emigrazion, pe Universitât furlane (Adrian Cescje, Memoriis di politiche linguistiche)
Sin. jessi de bande di
, stâ de bande di
-
v.intr.
doprâ o vê di spietâ une cierte cuantitât di timp:
i prins trê etars o ai stât dîs agns par metiju adun, dal moment che lis proprietâts a jerin di int che a vivevin in Australie, in Americhe o inaltrò (Redazion il Diari, Il paleontolic dal vin furlan);
ma cetant che al sta chel benedet om par comprâ chel tabac! (Meni Ucel, La vacje)
-
v.intr.
jessi un dovê, une competence:
jo o soi un puar dalmenâr e no mi sta di insegnâ a cui che al è inscuelât (Josef Marchet, Lis predicjis dal muini);
jo no sai nuie… Jo i ai prestade la cjavale… parcè che al è miedi… e no mi sta di impaçâmi intai siei afârs… (Alviero Negro, Int di masnade)
Sin. spietâ
, tocjâ
-
v.intr.
jessi contignût, cjatâ puest, jentrâ:
"Nol sta te casse… le àn fate masse curte…" (Pieri Somede dai Marcs, Bandiere);
Vera tai siei [çucui] e sta dentri dôs voltis tant che no rive nancje a alçâju, ju strissine (Ivano Urli, Storie di Vera);
mobii e cuadris, spiei e tapêts; un vagon di robe di stentâ a fâle stâ (Pieri Menis, Il tesaur di done Cheche)
Sin. jentrâ
, jentrâi
-
ancje par indicâ i rapuarts fra numars multiplis:
il trê tal dodis al sta cuatri voltis
-
v.intr.
fâ un ciert efiet estetic intor di cdn. o dongje di cdn. o di alc:
"Ce biele [mascare], o ai propit gust di viodi cemût che mi sta!" (Spirt Anonim, Eracsam);
tele di sede par fâ vistîts, chei vistîts, cusîts di agne Menie, che ur stavin cussì ben intor (Pieri Menis, Chei di Muraie)
-
v.intr.
tant che verp fraseologjic, par pandi la iminence di une azion, cun "par" e un infinît:
cumò che al sta par rivâ il moment decisîf, a spessein a tirâ jù la mascare e mostrâ la muse (Josef Marchet, La gnespule malmadure);
lis gjambis malsiguris, come che a stessin par cedi (Maria Forte, Fadie come ale)
Sin. jessi a lît a lît
, jessi li
, jessi li li
, jessi1
-
par pandi la continuitât, progressivitât o ancje iminence di une azion, cuntun gjerundi:
e rivà dome a viodilu che al stave murint, propit in chel ospedâl indulà che al faseve il miedi (Maria Forte, Cjase di Dalban);
il maressial dai carabinîrs al stave scrivint il verbâl (Pieri Menis, Il fi de Rosse)
Sin. lâ
Cfr. jessi daûr
-
par pandi continuitât, atenzion, impegn, o ancje dome cun valôr enfatic, cun "a" e un infinît:
jo o stavi a scoltâle vulintîr: mi pareve di sintî la bontât e la savietât in persone (Lucio Perès, Mê none Miute);
invezit di pensâ a rimedeâle, si sta a cuistionâ, a dâsi la colpe un cul altri, a spudâsi velen un cuintri dal altri (Josef Marchet, Lis predicjis dal muini);
no stoi a contâus de siore, cuant che i àn dite che l'apuntament al ere rimandât! (Stiefin Morat, Kebar krossè);
"Se e je une robe che no si pues fâ, ce stâstu a piardi timp a contânuse […]?" (Stiefin Morat, Donald dal Tiliment)
-
v.intr.
al jentre, te coinè moderne in maniere obligatorie, te costruzion dal imperatîf negatîf:
"[…] Tu no stâ a bacilâ par chel che si spint" (Maria Forte, Cjase di Dalban);
"[…] No stâ a stâ a spietânus, va pûr tal jet cuant che tu vuelis […]" (Franca Mainardis, Il sium di Lissandri);
"[…] O fasarìn lis justis coordenadis, no stâ vê pôre." (Checo Tam, Sense);
Furlans, no stin a spietâ! Cjatìn il coragjo di lâ indenant! (Francesc Placerean, La vite no je cuintriposizion di valôrs ma armonie di realtâts complementârs);
"No stait a comprâ nuie, che e je dute robe fraide […]" (Antoni Beline, Pre Pitin);
"No steit scoltâlu, fantats […]" (Pier Paolo Pasolini, I Turcs tal Friûl);
"Che nol stei a invelegnâsi par l'amôr di Diu […]" (Pieri Somede dai Marcs, Vilie di Nadâl (teatri))
-
(enf.)
al pues vê funzion enfatiche, facoltative, tal imperatîf positîf, in gjenar cun verps di percezion:
"[…] Stait a sintî: prime di dut o vin di rivâ a jentrâ tal puart cence che nissun lu sepi […]" (Stiefin Morat, Donald dal Tiliment);
"[…] bisugne viodi di cjatâi fûr cualchi pas morâl in latin di falu tasê, chest vescul. […] baste, stin a viodi" (al tire fûr un libri di sachete e si met a lei) (Giuseppe Onesti, Feagne e Podreche)
Polirematichis e espressions idiomatichis
Proverbis:
- al sta il cjan pe spese
- al sta il jeur là che mancul si crôt
- al sta simpri il ben vicin dal mâl
- al sta simpri il mâl vicin dal ben
- bisugne stâ cui voi te crepe
- cjar che e cres no po sta ferme
- cjase tante di stâ, braide tante di coltâ, prât tant di cjalâ
- cuant che al è timp di fâ, fâs cence stâ a spietâ
- cuant che i fruts a stan cuiets, al è cjatîf segn
- cuant che i fruts a stan cuiets, brut segn
- cuant che i fruts a stan cuiets, segn che a son malâts
- cuant che no si sta su la art, si piert la part
- cuant che no ti impuarte no stâ cjalâ se e va drete o stuarte
- cuant che si à vendût il tabâr si sta tal soreli
- cui che al à la cjamese scuintiade che al stedi atent che no i colin i bregons
- cui che al è bessôl nol sta mai ben
- cui che al è usât a stâ picjât no i dûl il cuel
- cui che al sta cun Diu nol perìs
- cui che al sta cun Diu, Diu al sta cun lui
- cui che al sta in fidance dai altris al pie di mat
- cui che al sta indaûr no i rivin i claps ma i rive l'odôr
- cul vin si sta tra amîs, cu la aghe si lave i pîts
- ducj i studis no stan intune crepe
- dulà che a stan cinc a stan ancje sîs
- dulà che al sta Pieri nol sta Pauli
- dulà che al sta un pan al sta ancje un paternoster
- dulà che al sta un pan e sta ancje une peraule
- dulà che e sta une bocjade di pan e po stâ ancje une peraule
- dut al sta tal metisi
- dutis lis sepis no stan intune cavoce
- fra lis spinis e sta la rose
- i "se" e i "ma" a stan picjâts daûr de puarte
- i bêçs a son taronts: a stan pôc a lâ
- i fals amîs a son come lis moscjis: fin che a cjatin di mangjâ a stan in cusine
- i umign a cjaminin e lis montagnis a stan fermis
- il ben al sta cun cui che al fâs ben par mâl
- il ben e il mâl al sta leât al pâl
- il bon al sta sul fonts
- il diaul al sta là che mancul si crôt
- il franc ur sta tal cjâf a ducj
- il jeur al sta là che mancul si crôt
- il mâl al sta cun cui che al fâs mâl par ben
- il marcjadant nol sta mai bessôl
- il marcjadant nol sta mai sôl
- il martar là che al sta nol fâs dam
- il pecjât nol sta mai scuindût
- il plui al sta tal scomençâ
- il velen al sta te code
- il vuadagn al sta tal comprâ ben
- il vuadagn al sta tal sparagn
- il vuei al sta tai crets
- in chest mont no vin di stâ
- la aghe e il fûc a stan in pôc lûc
- la bausie no sta mai scuindude
- la blave a sta tai nûi
- la cjar che e mene no sta mai ferme
- la dote des feminis e sta tai comedons
- la mont a sta ferme e la int e cjamine
- la reson dai prepotents a sta su la bocje dai canons
- la robe no sta cui mats
- la veretât no sta cuvierte
- la vore fate ben nissun domande cetant timp che si à stât a fâle
- lasse stâ cuiet il cjan cuant che al duar
- lis disgraciis a stan simpri prontis tant che lis taulis in ostarie
- mancul si sa e plui ben si sta
- mangjio stran o mangjio fen, ce che mi va in bocje mi sta ben
- mieze la robe e sta sot de lenghe
- mieze la robe e sta te peraule
- ni la tos ni l'amôr no stan scuindûts
- no bisugne stâ a murî sui ûfs
- ognidun che al stedi cui siei
- pan, gaban e fen a stan simpri ben
- prometi nol sta par atindi
- scure la marine: mangje, bêf e sta in cusine; clare la montagne: bêf e va in campagne
- se al plûf il dì de Sense, par cuarante dîs no si sta cence
- se si vûl conservâ la amicizie, bisugne stâ lontans
- si trussin ancje lis citis che a stan fermis su la nape
- sta cul to avuâl se tu vûs fâ bon carnevâl
- sta cun Diu che la Madone e je contente
- tal bosc taiât no stan i laris
- tal grant al sta il pôc e il tant
- tal larc al sta il pôc e il trop
- tal spaç al sta il vuadagn
- un sac vueit nol sta in pîts