restâ
res|tâ
[FO]
-
v.intr.
fermâsi intun lûc o intune situazion o ativitât e v.i.:
jo o soi sul gno e culì o resti, se us comode (Luigi Gortani, Meni Fari);
jo o resti a viodi dal fûc… Vait, vait, voaltris… (Dino Virgili, La aghe da pît la cleve);
la matine a jerin restâts tal jet fin tart (Agnul di Spere, In viaç di domenie)
Sin. fermâsi
, intardâsi
, stâ
-
v.intr.
(fig.)
di une notizie, di une vôs, di une confidence e v.i., no deventâ publiche, jessi cognossude dome di ciertis personis:
che e resti culì fra di nô: se a fossin oms scjampâts par no lâ in vuere, a àn fat benon a platâsi (Tarcisio Venuti, La cjase di Toni)
-
v.intr.
jessi ancjemò, lâ indevant tal timp, spec. rispiet a alc altri che nol è plui:
daûr lis staipis di soreâl a jerin restâts stroputs di nêf che il soreli nol jere rivât a disfâ (Carlo Sgorlon, Prime di sere);
se di gnot o vais su chei cuatri mûrs che a son restâts dal vecjo cjistiel, o sintîs a sdrondenâ chê cjadene sot tiere (Pieri Menis, Lis leiendis di Buie)
Sin. condurâ
, durâ
, resisti
, vanzâ
-
v.intr.
jessi di fâ, tant che pussibilitât, oportunitât o necessitât:
ce restavial di fâ cumò? Cjapâsi sù e tornâ a cjase a pît (Alan Brusini, Par stradis lungjis);
ai umign par chê anade no i restave che cjapâ sù il sac e là pal mont (Pieri Somede dai Marcs, La bissebove);
e cun cheste… mi reste di visâus che doman o varìn messe e jespui cul solit orari (Josef Marchet, Lis predicjis dal muini)
-
v.intr.
jessi ancjemò vîf:
muarts pari e mari, muarts i fradis, al jere restât dome un nevôt (Pieri Somede dai Marcs, Une butule verde)
Sin. vivi
-
v.intr.
lâ indevant a jessi intune cierte posizion, cundizion, situazion e v.i., spec. cuntun complement predicatîf:
o resti convint che la lenghe e la identitât furlane a sedin un element fondamentâl pe autonomie dal nestri teritori (Sandri Carrozzo, Autonomie e politiche linguistiche pal furlan);
cuâl cûr di femine par dûr che al sei puedial restâ indiferent ae vôs di une frutine che e vai e e clame sô mari? (Pieri Somede dai Marcs, Timp di infier)
Sin. stâ
-
v.intr.
jentrâ intune cierte posizion, cundizion, situazion e v.i., par vie di une cause:
il fantat al jere restât incocalît di chê sorte di polegane (Roberto Ongaro, Il muc);
a vot mês o soi restade vuarfine di pari, muart a vincjetrê agns (Cristina Noacco, Faliscjis)
-
v.intr.
jessi in cunvigne, vê un acuardi:
cemût restìno par doman? Si viodìno a matine o dopomisdì?
Sin. acuardâsi
, conciertâsi
, convignî
, justâsi
, patuî
, metisi dacuardi
-
v.intr.
jessi ancjemò, rispiet a alc che si à za dit, considerât, fat, vendût, mangjât e v.i.:
Dreute al scugnì vendi chel tic che i restave par comprâsi un biliet pal Venezuela (Alan Brusini, Alpin jo mame!);
tancj cjamps a jerin stâts vendûts vie pai agns, ma a jerin restâts, di istès i prâts vierts dal Lavio pal fen di une vacje e lis vîts gropolosis dal Costeon, e ancje i cjamps dal Abìs e dal Nasoç (Maria Forte, Cjase di Dalban)
Sin. mancjâ
, vanzâ
-
v.intr.
jessi cjapât di maravee, delusion o sim.:
Nadalin al va jù pe braide […] E al cjate il copari Min che al lave di une cumiere in chê altre a robâi panolis, cul sac. Lu spiete sul cjaveç, da pît, e i dîs: «Orpo, copari, o resti…» (Meni Ucel, Mangjativis);
chei fantats a jerin restâts, a viodi chê gjenerositât (Cristina Noacco, Faliscjis)
-
v.intr.
tocjâ, lâ in proprietât o in competence, spec. di alc che al ven lassât:
sô pari i veve lassât une cjase, une vacje e cuatri cjamputs che a jerin restâts ducj a lui parcè che i siei fradis a jerin muarts di spagnole in timp dai mucs (Pieri Somede dai Marcs, Nadâl);
ancje siore Lise e pensave ae robe che e sarès restade ai siei fîs (Maria Forte, Cjase di Dalban)
Sin. lâ
, vignî
-
v.intr.
jessi situât, vê une cierte posizion rispiet a un percors o a cdn. o a alc:
[Bastian al leve indevant cul cjar] Sant Denêl al restà a man çampe (Maria Forte, L'avôt);
cjalant de bande dal mâr, lis vignis di Rivesaltes ti restin daûr de spale çampe (Agnul di Spere, Il puint de ledre)
Sin. jessi1
, stâ
-
v.intr.
jessi a durmî o a vivi:
a cjase nol podeve restâ, che a pene che i fassiscj o i todesc a vessin savût che al jere tornât […] a saressin vignûts dal moment a cjolilu (Roberto Ongaro, Il muc)
-
v.intr.
pierdi la vite:
gno cusin Rolando al tornà ad ôr cul sanc che i spissulave dal cjâf (robis di restâ alì) (Lucio Perès, Tal Cuar)
Sin. murî
, restâ sec
-
v.intr.
cessâ o stratignîsi di fâ alc, fâ di mancul di fâ alc:
tu viôts, nissun al reste / di riceviti in gale e fâti fieste (Pieri Corvat, Ae Primevere dal 1895)
Sin. finî
, molâ
, cessâ
, smeti
, lassâ
Polirematichis e espressions idiomatichis
Proverbis:
- a fâi ben al om ingrât, si reste bec e bastonât
- a litigâ, un al reste in cjamese e chel altri biel nût
- a messedâsi tal cjarbon, si reste cjarbonâts
- a son i merlots che a restin neris, di cuant che a nassin fin cuant che a muerin
- a tratâ cui gjats si reste sgrifignâts
- a volê gjavâ i clauts cui dincj si reste sdenteâts
- aghe peste, aghe e reste
- al è muart il paron: aial di restâ il famei?
- bisugne mangjâ tant vuê che ind' resti ancje par doman
- che e ledi la plume pûr che al resti l'uciel
- cjastie la cjice par che il cjan al resti a cjase
- cui che al gaspare al reste gasparât
- cui che al mincjone al reste mincjonât
- cui che al reste daûr che al sieri la puarte
- cui che al rît al reste ridût
- cui che al va dongje dai mulinârs al reste infarinât
- cui che i fâs ben al om ingrât al reste bec e bastonât
- cui che le vuadagne al reste in cjamese, cui che le piert al reste nût
- cui che pal trop al piert il pôc al reste cuntun pugn di moscjis
- cui che si distire plui infûr de plete al reste cui pîts distaponâts
- cui che si ustine cul mangjâ al reste bausâr
- cul messedâ l'ont a restin lis mans onzudis
- di une cjase brusade a restin almancul i clauts e la cinise
- dulà che al è stât il fûc al reste odôr di brusadiç
- dulà che al è stât il fûc e reste la cinise
- dulà che si stravuelç il mus al reste il pêl
- dulà che si tombole il mus al reste il pêl
- e va tant la sele al poç, fin che e reste dentri
- la falsetât e à il tabâr curt, par tant che e ciri di taponâsi, i reste simpri cualchi part scuvierte
- la peraule e svole, la cjarte e reste
- mâl par cui che al va, piês par cui che al reste
- ni par bondance ni par cjaristie no reste la cjar in becjarie che il cjan o il gjat le puartin vie
- plui ind mûr e mancul ind reste
- se il draç nol ten aghe, al reste bagnât
- tant al va il cjaldîr tal poç che infin al reste