vê  vê  [FO]

  1. v.tr. verp cun significât une vore larc e variabil che al pues segnâ possès, proprietât, disponibilitât, relazion e v.i., sedi di alc di materiâl che di alc di imateriâle veve une cjase, salacor ancje un fregul di pension (Carlo Sgorlon, Prime di sere); al capive dome che cui che al à bêçs al è libar (Maria Forte, La tiere di Lansing); "Vuê no ai timp, tornait doman" (Pieri Somede dai Marcs, Un pugn di moscjis); Pauli nol veve fîs, ma ben cjasis, vacjis, cjamps (Meni Ucel, Malatiis); pecjât che no vin puest di sentâsi (Pieri Piçul, Vieri e gnûf); a àn un lavôr di pocje fature, simpri a sotet e cu la mesade sigure (Josef Marchet, Lis predicjis dal muini)
    Var. avê
  2. v.tr. al pues segnâ possès, composizion o nature caraterizade di ciertis cualitâts o elements.la sô cristiane e veve i cjavei grîs (Lucio Perès, Il mâl dal mûr); o vevin la muse rosse in bol pal calôr che al vignive sù des boris (Gianni Gregoricchio, Trê feminis); al à une gjambe çuete e nol po cori (Pieri Somede dai Marcs, Cjase di fitâ); gno fi ultin lu plati… no lu mandi a murî… al à sedis agns… (Checo Tam, Il testemoni); si jere inacuart che il fi al veve un brut naturâl (Maria Forte, La tiere di Lansing)
  3. v.tr. al pues segnâ contat, distance, posizion ancje insiemi cun averbis o complementsa butin vie i argagns che a vevin in man (Alan Brusini, I ribei); il vistît che e veve intor jere gnûf (Sandri Di Suald, Ah! la provincie); «O volarès dâus alc di bon di saurî il stomi, ma no ai nuie sot man, o pues dâus une tace di vin» (Meni Ucel, Salams); ad ogni cjanton di strade, sui mûrs des buteghis, dentri des ostariis i manifescj blancs dal municipi a vevin un trop di int devant (Dino Virgili, La aghe da pît la cleve); a misdì tu âs il puint, a tramontan lis monts, a jevât il riul (Enrico Martina, Ricuarts e inlusions)
    Sin. tignî
  4. v.tr. jentrâ in possèse à rispuindût une minorance dai destinataris che a àn vude la letare (Adrian Cescje, Memoriis di politiche linguistiche); i siei fradis a vevin vude dute la ereditât (Carlo Sgorlon, Ombris tal infinît); la discuvierte [de streptomicine] e ven atribuide a Selman A. Waksman che par chest, tal 1952, al à vût il premi Nobel (Romano Locci, La discuvierte dai antibiotics: la streptomicine)
    Sin. cjapâ , ricevi
    1. jessi in possès di alc che al cambie la sô situazion, sintî i efiets di chel cambi di situazionint che à vût lis cjasis sdrumadis dai bombardaments (Pieri Somede dai Marcs, L'avocat e la luianie)
  5. v.tr. provâ un sensazion fisiche o psicologjiche o un sintiment e v.i.no mi sintivi plui i pîts, o vevi frêt (Michele Calligaris, Te vuate); e infin o ai pôre, o ai pôre pôre pôre (Stiefin Morat, Donald dal Tiliment); Tite, beât tu che no tu âs tancj pinsîrs! (Pieri Somede dai Marcs, Barbane)
    Sin. provâ , sintî
    1. jessi tocjât di une malatie, di une afezion e v.i."No, no tu âs la fiere; anzit tu sês pluitost frêt" (Amedeo Giacomini, Tal ospedâl); al veve un tumôr intal lobi frontâl, de bande çampe dal cerviel (Franc Fari, Il cjâf dai furlans); a àn viodût chel pôl flapît come che al ves il vier (Catarine Percude, L'ucielut de Mont Cjanine)
  6. v.tr. cun daûr "di" o "da" o "ce" e un infinît, al segne dovê, necessitât o in ciertis espression ancje prospetive o probabilitâtil vuardian mi puarte un biliet indulà che o vevi di presentâmi li par li a Udin, là de polizie (Riedo Pup, Jo, evasôr fiscâl); di Vierte, in chel dì che o vevi di partî pe Gjermanie, o lei a saludâlu (Pieri Menis, Il «trono» dal von); "Al mi à dit che al ti spiete doman a sîs li dal olnâr, chel di simpri, che o vês di lâ a rimpinâsi" (Laurin Zuan Nardin, Il rucjin)
  7. v.tr. considerâal pâr al mont cu cui cu scrîf in rime / al sei tignût a fâlu par toscan / […] / […] / jo lu ai par un abûs […] (Jaroni Sini, In laude de lenghe furlane); "Ancje a ti, zaromai, ti àn par disertôr" (Gianni Gregoricchio, Trê feminis)
    Sin. considerâ , calcolâ , tignî
  8. v.aus. tant che ausiliâr intai timps componûts dai verps transitîfs atîfs, di une part dai intransitîfs, in particolâr i meteorics, e ancje, in alternative libare cun "jessi" dai pronominâial à mangjât e bevût cence spindi un centesim (Angelo Covazzi, Colpe de aghe); te gnot e a buinore al veve plot (Pieri Somede dai Marcs, La ultime firme de mê podestarie); che al sepi almancul che i furlans si àn fat onôr une vorone (Arturo Feruglio, Viaç a Vignesie); pardut là che al à stât, ducj a àn podût capî che al jere fin, tant tal resonâ che tal conseâ (Antoni Beline, Pre Pitin); Milio al veve vût fat il cucjar dal cont Moscjin (Roberto Ongaro, Cretevierte); sperìn che i sorestants lu capissin ancje chest an, come che lu àn vût capît l'an passât (Riedo Pup, O cun Zico o cence Zico)
Polirematichis e espressions idiomatichis Proverbis:
  • a vê il morôs e je une crôs, a no vêlu a son dôs
  • a vê pure la cussience, ogni ben si po spietâ
  • a volê fâ robe no bisugne vê pôre dal diaul
  • al è miôr vê pôre prin che no daspò
  • al è simpri ben di vê te sachete un carantan di stupit
  • al è simpri ben di vê te sachete un solt di savût
  • bisugne savê fâ il levan par vê bon pan
  • ce che no si po vê bisugne donâ
  • ce che no si po vê si lasse
  • ce che si à in cûr si à di vê in lenghe
  • ce colpe aie la gjate se la massarie e je mate?
  • ce zovial volê ce che no si po vê?
  • cuant che no 'nd è, no 'nd à
  • cuant che no si 'nd à, no si 'nd dopre
  • cuant che si à dut no si à nuie
  • cuant che si à fam, dut al è bon
  • cui che al à a cjase donzelis, che nol cjali lis stelis
  • cui che al à amâr in bocje nol po spudâ dolç
  • cui che al à art al à part
  • cui che al à bêçs al à dut
  • cui che al à bêçs al à reson
  • cui che al à bêçs al po spindi
  • cui che al à bêçs di no savê ce fâ, che si meti a litigâ o a fabricâ
  • cui che al à bêçs di no savê ce fâ, che si meti in lît o a fabricâ
  • cui che al à binde le po dâ
  • cui che al à bon nâs lis nase a la lontane
  • cui che al à bon vin in cjase nol va ta la ostarie
  • cui che al à buine voie di lavorâ, al è plui siôr di cui che al à sîs cjamps di arâ
  • cui che al à buine volontât al cjate ce fâ pardut
  • cui che al à cits al à ancje creps
  • cui che al à creance al campe un an, cui che no 'nd à al campe doi
  • cui che al à creance al campe, cui che no 'nd à al campe miôr
  • cui che al à çocs al po fâ stielis
  • cui che al à debit al à credit
  • cui che al à di vêju al vûl vêju
  • cui che al à dongje dal fogolâr pâs e amôr, al è un siôr
  • cui che al à fen al à cjar
  • cui che al à fen al à pan e cjar
  • cui che al à fortune che se tegni
  • cui che al à il cuel grues che nol mincjoni cui che al à la gose
  • cui che al à il mâl al à ancje lis sblefis
  • cui che al à il nâs lunc lis nase a la lontane
  • cui che al à in bocje fêl nol po spudâ mêl
  • cui che al à in cûr al à in lenghe
  • cui che al à la code di paie al à pôre che si brusi
  • cui che al à la code di stran al à simpri pôre che si impii
  • cui che al à la rieste tal dint si risint
  • cui che al à madrigne al à ancje padreul
  • cui che al à pâs, ligrie e amôr, dongje dal fogolâr al è un siôr
  • cui che al à pioris al à ancje piels
  • cui che al à plui fuarce al à plui reson
  • cui che al à plui judizi, plui ind dopri
  • cui che al à pôc fîl che al fasi cjalçuts e no cjalcis
  • cui che al à pocje tele che al fasi curte la cjamese
  • cui che al à reson al à pôre, cui che al à tuart al spere
  • cui che al à robe al à za zurât
  • cui che al à santui al à colaçs
  • cui che al à santui al à confets
  • cui che al à timp che nol spieti timp
  • cui che al à tuart al zighe plui fuart
  • cui che al à un sôl cjamp al fâs un ort, cui che al à un sôl fi al fâs un porc
  • cui che al à voie di mateâ che al compri un orloi o che si ledi a maridâ
  • cui che al compre al à bisugne di cent voi, cui che al vent i 'nd baste un
  • cui che al dîs dut ce che al sa, al piert dut ce che al à
  • cui che al fâs ben al à ben
  • cui che al file al à cjamese, cui che nol file ind à dôs
  • cui che al po al à vacje e bo, cui che nol po nol à ni vacje ni bo
  • cui che al sta dibant nuie nol à
  • cui che al strussie pai fîs tal ultin al à nome che suspîrs
  • cui che al vûl vê che al ledi, cui che nol vûl vê che al mandi
  • cui che al vûl vê lavôr mâl fat, che lu pai denant trat
  • cui che ind à al à ancje di dânt
  • cui che le à le dopre
  • cui che nol à cjaval e al proviôt scorein, siele e spiron, se al vûl al è un mincjon
  • cui che nol vûl vê ostarie che al buti jù la frascje
  • cui che nol vûl vê ostarie che al dispicji la frascje
  • cui che plui ind à plui al volarès vênt
  • cui che plui ind à plui int spint
  • dal dâ al vê e passe une biele diference
  • di ce che o vin nol mancje nuie
  • divuardi che i crots a vessin i dincj
  • divuardi che la cjavre e ves la code lungje
  • dopre prudence par cui che no 'nd à
  • ducj a àn i lôr difiets
  • ducj a àn lis sôs
  • ducj à la mare dongje dal fiât
  • ducj si à la sô pecje
  • e je une grant fadie a fâ il siôr e cence vê nie
  • i dincj no stâ menâ se no tu âs bêçs di paiâ
  • i è passade ancje a Napoleon che al veve i spirons di aur
  • i passarà se i è passade ancje a napoleon che al veve i spirons di aur
  • il contadin nol à mai fin
  • il contadin nol à mai padin
  • il dint no stâ menâ, se no tu âs bêçs di paiâ
  • il Signôr ind à di dânt a ducj
  • il violìn che al fâs la danze si cognòs ce sun che al à
  • in cent mil par un fasan a àn la cane pronte in man
  • in dut la temperance e à di vê la sô stanzie
  • infin che si à dincj in bocje, no si sa ce che al tocje
  • l'avâr al sclape la moscje par vê la piel
  • l'om al à nome doi braçs
  • la bocje le vin ducj par traviers
  • la bote e da di chel savôr che e à
  • la buine femine e à di vê: braç di açâl, panze di furmie e lenghe scjampe vie
  • la femine e à di vê braçs di açâl, panze di furmie e lenghe scjampe vie
  • la femine e à il cûr a fetis e, se lis da, no son mai netis
  • la vedrane e volarès vêlu, la maridade e volarès tornâlu indaûr
  • lauditi cjan che tu âs la code lungje
  • lauditi cjan che tu âs une biele code
  • lis invenzions: prin preâ par vêlis e po parcè che lis vin vudis
  • ma e mo a jerin fradis e parintât no vevin
  • mai fâ mâl cu la sperance di vê ben
  • mâl no fâ, pôre no vê
  • miôr misurâ che no vê des mans di chei altris
  • miôr no vê mai vût che no vê pierdût
  • miôr tasê che no vê la peraule vueide
  • misure e pese e no tu varâs contese
  • nissun nol po dâ ce che nol à
  • nissun sa cetancj braçs di budiei che o vin te panze
  • no fâ mâl cun sperance di vê ben
  • no si po vê il bec e l'ûf
  • no si po vê il caratel plen e la massarie cjoche
  • no si po vê il dolç cence l'amâr
  • no si po vê il gust cence la dulie
  • no si po vê la femine cjoche e il caratel plen
  • no si po vê la mîl cence lis moscjis
  • no si po vê piel e piore e lane parsore
  • no si po vê solt e colaç
  • no spindi dut ce che si à ni dî dut ce che si sa
  • no stâ fâ mâl cun sperance di vê ben
  • no stâ fâ mâl se tu vûs vê ben
  • no stâ tosâ il mus par vê la lane
  • nol baste vê bêçs, bisugne savê spindiju
  • nol baste vê reson, bisugne fâle intindi
  • o ai dîs dêts tes mans e se mi tai il plui piçul, mi dûl
  • o vin ducj dirit di vivi
  • par vê biele la blave bisugne arâ di bessôi
  • par vê la pâs in chest mont a vuelin trê robis: une femine par cjase, une passare par vile, une cocule par sac
  • par vê pâs sint e tâs
  • plui si 'nd à, plui si volarès vênt
  • pluitost di fâ savê dut ce che si sa, al è miôr mangjâ dut ce che si à
  • se a 'nd ves e se a 'nt fos a jerin doi fradis e no si vignivin nuie
  • se a 'nt fos, se a 'nd ves, se a 'nt sarès a son trê sants che no fasi miracui
  • se a 'nt fos, se a 'nd ves, se a 'nt sarès a son trê sants che no judin
  • se a 'nt fossin, se a 'nd vignissin, se a 'nd vessin, a son fradis
  • se a 'nt fossin, se a 'nd vignissin, se a 'nd vessin, a son trê sants che a durin dut l'an
  • se al svinte a Sant Grivôr, lu vin cuarante dîs a fâ rumôr
  • se no lis àn, a son daûr a vignî
  • se no lis àn, a son par strade
  • se no si à la crôs, si le fâs di bessôi
  • se o ai ben lu gjolt, se o ai mâl lu zem
  • se o ves un fi che al ves non doman, o volarès maçâlu daurman
  • se si à voie di vê un bon poltron, bisugne mandâlu a scuele o a passon
  • se si vûl vê un gust, bisugne paiâlu
  • se tu vûs vê ben, fasilu
  • si à di doprâ chel che si à prin di lagnâsi di ce che nus mancje
  • si fâs simpri cence di ce che no si à
  • si scuen contentâsi di ce che si à
  • tâl tu sês, tal tu âs
  • tant si 'nd à e tant la int si 'nt cjol