vê
vê
[FO]
-
v.tr.
verp cun significât une vore larc e variabil che al pues segnâ possès, proprietât, disponibilitât, relazion e v.i., sedi di alc di materiâl che di alc di imateriâl:
e veve une cjase, salacor ancje un fregul di pension (Carlo Sgorlon, Prime di sere);
al capive dome che cui che al à bêçs al è libar (Maria Forte, La tiere di Lansing);
"Vuê no ai timp, tornait doman" (Pieri Somede dai Marcs, Un pugn di moscjis);
Pauli nol veve fîs, ma ben cjasis, vacjis, cjamps (Meni Ucel, Malatiis);
pecjât che no vin puest di sentâsi (Pieri Piçul, Vieri e gnûf);
a àn un lavôr di pocje fature, simpri a sotet e cu la mesade sigure (Josef Marchet, Lis predicjis dal muini)
Var. avê
-
v.tr.
al pues segnâ possès, composizion o nature caraterizade di ciertis cualitâts o elements.:
la sô cristiane e veve i cjavei grîs (Lucio Perès, Il mâl dal mûr);
o vevin la muse rosse in bol pal calôr che al vignive sù des boris (Gianni Gregoricchio, Trê feminis);
al à une gjambe çuete e nol po cori (Pieri Somede dai Marcs, Cjase di fitâ);
gno fi ultin lu plati… no lu mandi a murî… al à sedis agns… (Checo Tam, Il testemoni);
si jere inacuart che il fi al veve un brut naturâl (Maria Forte, La tiere di Lansing)
-
v.tr.
al pues segnâ contat, distance, posizion ancje insiemi cun averbis o complements:
a butin vie i argagns che a vevin in man (Alan Brusini, I ribei);
il vistît che e veve intor jere gnûf (Sandri Di Suald, Ah! la provincie);
«O volarès dâus alc di bon di saurî il stomi, ma no ai nuie sot man, o pues dâus une tace di vin» (Meni Ucel, Salams);
ad ogni cjanton di strade, sui mûrs des buteghis, dentri des ostariis i manifescj blancs dal municipi a vevin un trop di int devant (Dino Virgili, La aghe da pît la cleve);
a misdì tu âs il puint, a tramontan lis monts, a jevât il riul (Enrico Martina, Ricuarts e inlusions)
Sin. tignî
-
v.tr.
jentrâ in possès:
e à rispuindût une minorance dai destinataris che a àn vude la letare (Adrian Cescje, Memoriis di politiche linguistiche);
i siei fradis a vevin vude dute la ereditât (Carlo Sgorlon, Ombris tal infinît);
la discuvierte [de streptomicine] e ven atribuide a Selman A. Waksman che par chest, tal 1952, al à vût il premi Nobel (Romano Locci, La discuvierte dai antibiotics: la streptomicine)
Sin. cjapâ
, ricevi
-
jessi in possès di alc che al cambie la sô situazion, sintî i efiets di chel cambi di situazion:
int che à vût lis cjasis sdrumadis dai bombardaments (Pieri Somede dai Marcs, L'avocat e la luianie)
-
v.tr.
provâ un sensazion fisiche o psicologjiche o un sintiment e v.i.:
no mi sintivi plui i pîts, o vevi frêt (Michele Calligaris, Te vuate);
e infin o ai pôre, o ai pôre pôre pôre (Stiefin Morat, Donald dal Tiliment);
Tite, beât tu che no tu âs tancj pinsîrs! (Pieri Somede dai Marcs, Barbane)
Sin. provâ
, sintî
-
jessi tocjât di une malatie, di une afezion e v.i.:
"No, no tu âs la fiere; anzit tu sês pluitost frêt" (Amedeo Giacomini, Tal ospedâl);
al veve un tumôr intal lobi frontâl, de bande çampe dal cerviel (Franc Fari, Il cjâf dai furlans);
a àn viodût chel pôl flapît come che al ves il vier (Catarine Percude, L'ucielut de Mont Cjanine)
-
v.tr.
cun daûr "di" o "da" o "ce" e un infinît, al segne dovê, necessitât o in ciertis espression ancje prospetive o probabilitât:
il vuardian mi puarte un biliet indulà che o vevi di presentâmi li par li a Udin, là de polizie (Riedo Pup, Jo, evasôr fiscâl);
di Vierte, in chel dì che o vevi di partî pe Gjermanie, o lei a saludâlu (Pieri Menis, Il «trono» dal von);
"Al mi à dit che al ti spiete doman a sîs li dal olnâr, chel di simpri, che o vês di lâ a rimpinâsi" (Laurin Zuan Nardin, Il rucjin)
-
v.tr.
considerâ:
al pâr al mont cu cui cu scrîf in rime / al sei tignût a fâlu par toscan / […] / […] / jo lu ai par un abûs […] (Jaroni Sini, In laude de lenghe furlane);
"Ancje a ti, zaromai, ti àn par disertôr" (Gianni Gregoricchio, Trê feminis)
Sin. considerâ
, calcolâ
, tignî
-
v.aus.
tant che ausiliâr intai timps componûts dai verps transitîfs atîfs, di une part dai intransitîfs, in particolâr i meteorics, e ancje, in alternative libare cun "jessi" dai pronominâi:
al à mangjât e bevût cence spindi un centesim (Angelo Covazzi, Colpe de aghe);
te gnot e a buinore al veve plot (Pieri Somede dai Marcs, La ultime firme de mê podestarie);
che al sepi almancul che i furlans si àn fat onôr une vorone (Arturo Feruglio, Viaç a Vignesie);
pardut là che al à stât, ducj a àn podût capî che al jere fin, tant tal resonâ che tal conseâ (Antoni Beline, Pre Pitin);
Milio al veve vût fat il cucjar dal cont Moscjin (Roberto Ongaro, Cretevierte);
sperìn che i sorestants lu capissin ancje chest an, come che lu àn vût capît l'an passât (Riedo Pup, O cun Zico o cence Zico)
Polirematichis e espressions idiomatichis
Proverbis:
- a vê il morôs e je une crôs, a no vêlu a son dôs
- a vê pure la cussience, ogni ben si po spietâ
- a volê fâ robe no bisugne vê pôre dal diaul
- al è miôr vê pôre prin che no daspò
- al è simpri ben di vê te sachete un carantan di stupit
- al è simpri ben di vê te sachete un solt di savût
- bisugne savê fâ il levan par vê bon pan
- ce che no si po vê bisugne donâ
- ce che no si po vê si lasse
- ce che si à in cûr si à di vê in lenghe
- ce colpe aie la gjate se la massarie e je mate?
- ce zovial volê ce che no si po vê?
- cuant che no 'nd è, no 'nd à
- cuant che no si 'nd à, no si 'nd dopre
- cuant che si à dut no si à nuie
- cuant che si à fam, dut al è bon
- cui che al à a cjase donzelis, che nol cjali lis stelis
- cui che al à amâr in bocje nol po spudâ dolç
- cui che al à art al à part
- cui che al à bêçs al à dut
- cui che al à bêçs al à reson
- cui che al à bêçs al po spindi
- cui che al à bêçs di no savê ce fâ, che si meti a litigâ o a fabricâ
- cui che al à bêçs di no savê ce fâ, che si meti in lît o a fabricâ
- cui che al à binde le po dâ
- cui che al à bon nâs lis nase a la lontane
- cui che al à bon vin in cjase nol va ta la ostarie
- cui che al à buine voie di lavorâ, al è plui siôr di cui che al à sîs cjamps di arâ
- cui che al à buine volontât al cjate ce fâ pardut
- cui che al à cits al à ancje creps
- cui che al à creance al campe un an, cui che no 'nd à al campe doi
- cui che al à creance al campe, cui che no 'nd à al campe miôr
- cui che al à çocs al po fâ stielis
- cui che al à debit al à credit
- cui che al à di vêju al vûl vêju
- cui che al à dongje dal fogolâr pâs e amôr, al è un siôr
- cui che al à fen al à cjar
- cui che al à fen al à pan e cjar
- cui che al à fortune che se tegni
- cui che al à il cuel grues che nol mincjoni cui che al à la gose
- cui che al à il mâl al à ancje lis sblefis
- cui che al à il nâs lunc lis nase a la lontane
- cui che al à in bocje fêl nol po spudâ mêl
- cui che al à in cûr al à in lenghe
- cui che al à la code di paie al à pôre che si brusi
- cui che al à la code di stran al à simpri pôre che si impii
- cui che al à la rieste tal dint si risint
- cui che al à madrigne al à ancje padreul
- cui che al à pâs, ligrie e amôr, dongje dal fogolâr al è un siôr
- cui che al à pioris al à ancje piels
- cui che al à plui fuarce al à plui reson
- cui che al à plui judizi, plui ind dopri
- cui che al à pôc fîl che al fasi cjalçuts e no cjalcis
- cui che al à pocje tele che al fasi curte la cjamese
- cui che al à reson al à pôre, cui che al à tuart al spere
- cui che al à robe al à za zurât
- cui che al à santui al à colaçs
- cui che al à santui al à confets
- cui che al à timp che nol spieti timp
- cui che al à tuart al zighe plui fuart
- cui che al à un sôl cjamp al fâs un ort, cui che al à un sôl fi al fâs un porc
- cui che al à voie di mateâ che al compri un orloi o che si ledi a maridâ
- cui che al compre al à bisugne di cent voi, cui che al vent i 'nd baste un
- cui che al dîs dut ce che al sa, al piert dut ce che al à
- cui che al fâs ben al à ben
- cui che al file al à cjamese, cui che nol file ind à dôs
- cui che al po al à vacje e bo, cui che nol po nol à ni vacje ni bo
- cui che al sta dibant nuie nol à
- cui che al strussie pai fîs tal ultin al à nome che suspîrs
- cui che al vûl vê che al ledi, cui che nol vûl vê che al mandi
- cui che al vûl vê lavôr mâl fat, che lu pai denant trat
- cui che ind à al à ancje di dânt
- cui che le à le dopre
- cui che nol à cjaval e al proviôt scorein, siele e spiron, se al vûl al è un mincjon
- cui che nol vûl vê ostarie che al buti jù la frascje
- cui che nol vûl vê ostarie che al dispicji la frascje
- cui che plui ind à plui al volarès vênt
- cui che plui ind à plui int spint
- dal dâ al vê e passe une biele diference
- di ce che o vin nol mancje nuie
- divuardi che i crots a vessin i dincj
- divuardi che la cjavre e ves la code lungje
- dopre prudence par cui che no 'nd à
- ducj a àn i lôr difiets
- ducj a àn lis sôs
- ducj à la mare dongje dal fiât
- ducj si à la sô pecje
- e je une grant fadie a fâ il siôr e cence vê nie
- i dincj no stâ menâ se no tu âs bêçs di paiâ
- i è passade ancje a Napoleon che al veve i spirons di aur
- i passarà se i è passade ancje a napoleon che al veve i spirons di aur
- il contadin nol à mai fin
- il contadin nol à mai padin
- il dint no stâ menâ, se no tu âs bêçs di paiâ
- il Signôr ind à di dânt a ducj
- il violìn che al fâs la danze si cognòs ce sun che al à
- in cent mil par un fasan a àn la cane pronte in man
- in dut la temperance e à di vê la sô stanzie
- infin che si à dincj in bocje, no si sa ce che al tocje
- l'avâr al sclape la moscje par vê la piel
- l'om al à nome doi braçs
- la bocje le vin ducj par traviers
- la bote e da di chel savôr che e à
- la buine femine e à di vê: braç di açâl, panze di furmie e lenghe scjampe vie
- la femine e à di vê braçs di açâl, panze di furmie e lenghe scjampe vie
- la femine e à il cûr a fetis e, se lis da, no son mai netis
- la vedrane e volarès vêlu, la maridade e volarès tornâlu indaûr
- lauditi cjan che tu âs la code lungje
- lauditi cjan che tu âs une biele code
- lis invenzions: prin preâ par vêlis e po parcè che lis vin vudis
- ma e mo a jerin fradis e parintât no vevin
- mai fâ mâl cu la sperance di vê ben
- mâl no fâ, pôre no vê
- miôr misurâ che no vê des mans di chei altris
- miôr no vê mai vût che no vê pierdût
- miôr tasê che no vê la peraule vueide
- misure e pese e no tu varâs contese
- nissun nol po dâ ce che nol à
- nissun sa cetancj braçs di budiei che o vin te panze
- no fâ mâl cun sperance di vê ben
- no si po vê il bec e l'ûf
- no si po vê il caratel plen e la massarie cjoche
- no si po vê il dolç cence l'amâr
- no si po vê il gust cence la dulie
- no si po vê la femine cjoche e il caratel plen
- no si po vê la mîl cence lis moscjis
- no si po vê piel e piore e lane parsore
- no si po vê solt e colaç
- no spindi dut ce che si à ni dî dut ce che si sa
- no stâ fâ mâl cun sperance di vê ben
- no stâ fâ mâl se tu vûs vê ben
- no stâ tosâ il mus par vê la lane
- nol baste vê bêçs, bisugne savê spindiju
- nol baste vê reson, bisugne fâle intindi
- o ai dîs dêts tes mans e se mi tai il plui piçul, mi dûl
- o vin ducj dirit di vivi
- par vê biele la blave bisugne arâ di bessôi
- par vê la pâs in chest mont a vuelin trê robis: une femine par cjase, une passare par vile, une cocule par sac
- par vê pâs sint e tâs
- plui si 'nd à, plui si volarès vênt
- pluitost di fâ savê dut ce che si sa, al è miôr mangjâ dut ce che si à
- se a 'nd ves e se a 'nt fos a jerin doi fradis e no si vignivin nuie
- se a 'nt fos, se a 'nd ves, se a 'nt sarès a son trê sants che no fasi miracui
- se a 'nt fos, se a 'nd ves, se a 'nt sarès a son trê sants che no judin
- se a 'nt fossin, se a 'nd vignissin, se a 'nd vessin, a son fradis
- se a 'nt fossin, se a 'nd vignissin, se a 'nd vessin, a son trê sants che a durin dut l'an
- se al svinte a Sant Grivôr, lu vin cuarante dîs a fâ rumôr
- se no lis àn, a son daûr a vignî
- se no lis àn, a son par strade
- se no si à la crôs, si le fâs di bessôi
- se o ai ben lu gjolt, se o ai mâl lu zem
- se o ves un fi che al ves non doman, o volarès maçâlu daurman
- se si à voie di vê un bon poltron, bisugne mandâlu a scuele o a passon
- se si vûl vê un gust, bisugne paiâlu
- se tu vûs vê ben, fasilu
- si à di doprâ chel che si à prin di lagnâsi di ce che nus mancje
- si fâs simpri cence di ce che no si à
- si scuen contentâsi di ce che si à
- tâl tu sês, tal tu âs
- tant si 'nd à e tant la int si 'nt cjol