tradî  tra|dî  [FO]

  1. v.tr. (ancje ass.) fâ alc cun intenzion cuintri dai leams di fiducie e di comunance che si à cun cdn., o cuntune comunitât o cuntune istituzion,a Rome a vevin decidût che chei là sù a jerin il Nemì e che bisugnave tradî la Austrie-Ongjarie, prime di chê volte aleade, par fâ tornâ tal grim de Italie Trent e Triest (Checo Tam, Just, cence di); vô no vês di tradî come chei altris… No vês di tradî la bandiere e di bandonâ i amîs… (Maria Forte, Cjase di Dalban); dismenteâ al è come un tradî, e tradî no si po… Si puedial tradî il pari? Si puedial tradî il sanc che al sbat tai timplis e tes conolis e dentri des cuestis? No si po tradî! (Dino Virgili, La aghe da pît la cleve)
    Sin. ingjanâ , rineâ
    1. no rispietâ un impegnil guvier galês al à tradît lis promessis su la lenghe galese che al veve fat in campagne eletorâl (Carli Pup, Gales: presentade la gnove leç su la lenghe galese, critichis de Cymdeithas)
  2. v.tr. mancjâ di fedeltât sessuâl o sentimentâl tai confronts dal compagn o de compagnei àn scrit une letare anonime disint che jê lu tradive e che faseve l'amôr cun Meni (Pieri Somede dai Marcs, Vilie di Nadâl (teatri))
    Sin. fâ i cuars
  3. v.tr. slontanâsi, in câs ancje di pueste, di une realtât, di une veretât, di une interpretazion, di une intenzion e v.i.o vin lavorât di fantasie, che ben si intint, ma cence mai tradî chê [storie] che e àn scrit i storics di profession (Gianluca Franco, Re Ricart in Friûl)
    1. tradusi mâl[te traduzion dal messâl] pre Checo, cence tradî il test origjinâl, al à savût dâi dut il savôr rût che nome lui al sa dâ in cheste forme (Antoni Beline, Presentazion dal Messâl furlan)
  4. v.tr. no rispietâ, no sodisfâ, no meti in vore ce che altris si saressin spietâts o ce che al pues jessi un pont di riferimentla eterne storie dai zovins che, tradint la politiche dai vecjos, a drecin la fortune de famee (Alan Brusini, Come tai romançs); ma sì, la vite no po simpri tradî (Gianni Gregoricchio, Trê feminis); nol acete il so sisteme, no parcè che al vedi tradît i criteris gjenerâi, ma parcè che nol à acetadis chês o chês altris soluzions particolârs (Adrian Cescje, Memoriis di politiche linguistiche)
    Sin. deludi , sporcjâ
  5. v.tr. (coloc., fig., ancje ass.) fâ sbaliâ une valutazion, une previsionla presunzion mi veve tradît, svuarbât (Alan Brusini, Gian Paolo Linda, I forescj); se la memorie no nus tradìs, par esempli, in Sardegne "Sa die de sa Sardigna" e ven memoreade propit daûr di une leç regjonâl (Marc Stolf, La Patrie, la Fieste e la propueste di leç regjonâl)
    Sin. ingjanâ , imbroiâ
  6. v.tr. (fig.) fâ cognossi o lassâ cognossi alc che al veve di restâ platât o risiervâte po ai simpri intor cualchi tenticul, / che mi met a pericul / di piardi la pazience, / e di tradî i secrets de mê sience (Pieri Çorut, Il mio mistîr); lui nol olsave di scuintrâ i siei voi par pôre di tradî la sô vergogne (Mario De Apollonia, Il timp par ledrôs)
    1. ancje di alc di inanimât, jessi la prove di alc, soredut jessi la dimostrazion che cdn. al à une colpe[l'ispetôr] segnant cul dêt une clâf che al tignive ta chê altre man, i disè cun vôs dure: "Viodêso, Nart, che la clâf us à tradît?" (Roberto Ongaro, Cretevierte)
Proverbis:
  • cui che i vûl masse ben ai fis ju tradìs